Dossier Sons da Terrra
Domingos Esteves Afonso
Paranjolas d'Afonso, Palaçoulo - Miranda do
DouroDada a importância etno-musical e linguística deste
harmonioso e aprazível legado cultural (criações, recriações e adaptações que
atravessaram gerações através do auxilio da memória e do sistema de ouvido a boca e
boca a ouvido), no disco apresenta-se a transcrição dos textos com ligeiras notas de
enquadramento de cada um dos espécies. Embora se verifique que a maioria tenha entrado
pela via da língua institucional, constata-se que a língua autóctone (o mirandês)
mesmo assim apresenta marcas consideráveis. Por isso, procurámos ser rigorosos na
transcrição dos textos, destacando em itálico as palavras ou frases onde surgem
interferências linguísticas, altemâncias de código, fenômenos de hipercorrecção ou
de ênfase musical.
De salientar, ainda, que alguns dos temas são inéditos e aqui se registam pela primeira
vez em Terra de Miranda. No seu conjunto, permitem-nos compreender melhor a linguagem e a
sociedade de Palaçoulo.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
"An Palaçuolo trabalha-se Ia tierra. An Palaçuolo hai aiydústria. An
Palaçuolo hai nible de bida. An Palaçuolo hai balores i pessonas de balor i sabedoria,
cumo notemos al fazer Is nuossos anquéritos pa l mestrado an Stória de Ias Populaçones
(Ounibersidade de l Minho). Teçtemunhemos isso lhougo quando batimos a Ia puorta de l
nuosso tocaio, tiu Domingos Afonso, de 72 anhos de eidade. Home que nun sabe ler nien
screbir mas duonho de muita cência, spriência de bida i dotes musicales.
Lhuitador ancansable (tenendo-se mesmo serbido de l contrabando) para zambaçar çubiaco
pa Is sous quatro filhos que criou i eiducou bien, criente i dado al respeito, amigo de
dar ua mano als bezinos, gusta de andar por fuora a cuidar de Ias binhas i huortas ou a
antretener-se a fazer choupas que l lhémbran Is anhos rainboieiros de sue mocidade.
An mirandés ou an grafino (cumo chama a Ia lhéngua pertuesa), ou cun anterferências dua
i doutra, no campo, an casa al serano ou até nas feiras, tiu Domingos Afonso ye l
cronista-mor de sous antrepassados i l trobador de l pobo. An berdade, el ensinamos
stórias de Ia bida de onte cun bida, onde trabalho i alegrie se antrelháçan, i que Is
mais nuobos nunca coincírun.
Doutor sien títalo, poeta de nacência fai bersos a toda Ia hora; cuntador de
lhonas i lhiendas i bun cantador, cula boç ou l rigaleijo, smarafolha modas i remanses,
guapos i chenos de sentido, que hardou atrabeç dun oubido afinado i que muitos nunca
daprendírun ou yá squecírun.
Por essa rezon i porque Is tiempos mudórun, tomemos l ancargo de ls reculhir,
registrar i dibulgar para que nun se pérdan i cuntinúen a mantener ua funçon.
I se tiu Domingos de l fado fai l sou ai Jasus, cun meneio i buonas rodeiradas, de Ia sue
boç saca mensaiges, de Is sous pies l cumpasso cierto i de l sou rigaleijo l'animaçon
dun bun harmonicar.
AI traer-mos eiqui modas i remanses que açucrában Is trabalhos restralhados doutros
tiempos, trasmite-mos, cun alma i coraçon, un cachico de Ia cultura mirandesa, ou seia, l
bibir, l sentir, l saber ser, star i fazer de l berdadeiro mirandés.
Domingos Raposo